Jaarverslag van de stichting Stellingwerfs Eigen van 27 juli 2004 t/m 31 december 2005



Vooraf: Omdat het hier het eerste jaarverslag betreft, eerst even een paar regels over wat er aan vooraf is gegaan.

Eén van de – latere – oprichters (Piet Bult uit Nijeberkoop) had al enige jaren eigen (aanzetten tot) materiaal gemaakt en verzameld zoals, gedichten, liedjes, spelletjes, verhalen, manuscripten, internet taalcursus, cartoons, stripverhalen, puzzels en een elektronische verzameling van ongeveer 300.000 Nederlandse en ruim 20.000 Stellingwerfse woorden. Van deze Stellingwerfse verzameling woorden is op 9 september 2003 in eigen beheer een duo-uitgave verschenen van twee woordenboeken (Woordeliesten, opl.: 2x300), t.w. een Nederlands vs. Stellingwerfs en een Stellingwerfs vs. Nederlands boekwerk. Naar aanleiding van die woordenlijsten heeft hij (als ‘computerman’) een aanzet gemaakt tot het realiseren van software die zou kunnen dienen als vertaalhulp ‘vertaelmesienegien’. Daarmee zijn - na uitgebreide experimenten - serieuze testen uitgevoerd door het vertalen van o.a. stukken filosofie (o.a. Plato, Kant en Hegel), de gedichtencyclus ‘Winterreise’ van Wilhelm Mueller/Franz Schubert en de Johannes Passion.
NB: deze laatste zou even later door ‘Stapel op muziek’ - met behulp van - de stichting Stellingwarver Schrieversronte (sSr) worden uitgevoerd in de kerk van Oldeberkoop. Op de vertaling (van pb) van de Joh. Passie is - ook na herhaald verzoek - door de sSr nooit meer gereageerd. Ten behoeve van de uitvoering hebben zij (sSr) een eigen vertaling laten maken. Ook voor al het andere reeds voorhanden zijnde materiaal werd bij het daartoe geëigende instituut de sSr, geen enkele weerklank gevonden.

Door een proefvertaling van het bijbelboek Genesis (vanuit de Nieuwe Bijbelvertaling NBV) werd door verschillende geďnteresseerden voorgesteld om dit een aanzet te laten zijn voor een vertaling van de hele Bijbel in het Stellingwerfs. Samen met Frank de Vries uit Blesdijke is die uitdaging aangegaan en is het eerste werkstuk – Genesis – met de sSr besproken. Helaas was de sSr – bij monde van haar directeur – opnieuw niet geďnteresseerd in deze of zelfs een gehele vertaling van de Bijbel in het Stellingwerfs. Op 12 juni 2004 is een persbericht verzonden met de aankondiging dat op 26 juni 2004 het startschot zou worden gegeven voor het vertalen van de gehele Bijbel in eigen beheer. Op 26 juni 2004 is de eerste proefuitgave van bijbelboek Genesis als ‘Genesis in een Stellingwarver vertaeling’ feestelijk aangeboden aan dr. ds. Rienk Klooster uit Jorwert in de kerk van Oldeberkoop. Tot de sprekers hoorde o.a. professor dr. Anne van der Meiden uit Nijverdal, vertaler van de Bijbel in het Twents. De algehele leiding van de presentatie was in handen van dr. drs. Anne Bult uit Utrecht.

Oprichting: Om vervolgens o.a. draagkracht te verwerven en toegang te krijgen tot verschillende subsidies en fondsen is door Piet en Frank besloten tot het oprichten een stichting met de naam: ‘Stichting Stellingwerfs Eigen’ (sSe). De statuten daartoe zijn vastgesteld en de oprichtingsakte is op 27 juli 2004 verleden ten kantore van notaris mr. S. ter Heide (nb: op dat moment tevens vz. van het bestuur van de sSr) in Oldeberkoop. Als eerste bestuursleden worden in de akte genoemd: Frank de Vries uit Blesdijke als voorzitter, Piet Bult uit Nijeberkoop als secretaris en mw. Monique Hoftijzer uit Nijeberkoop als penningmeester. Als hoofddoel van de nieuwe stichting wordt genoemd: het uitdragen van het Stellingwerfs eigen cultuurgoed in de ruimste zin van het woord. Op 28 juli 2004 is de sSe ingeschreven in het handelsregister van Kamer van Koophandel en Fabrieken in Friesland onder nummer 01104714.


Begin: direct na de oprichting is de stichting ingeschreven in het handelsregister van de KvK, is er een Postbank gironummer geopend, hebben we administratiekantoor bereid gevonden om de financiële administratie op te zetten, hebben we ons aangemeld bij de Belastingdienst en is (in eigen beheer) een website opgezet.

Vergaderingen: direct na de oprichting hebben een aantal vergaderingen plaatsgevonden (waarvan verslag) maar die bleken gaandeweg overbodig doordat het voltallig bestuur nagenoeg wekelijks (maandagavond) bijeenkwam t.b.v. het bijbelvertaalwerk. Voorafgaand aan die bijeenkomsten werden steeds de bestuurszaken doorgenomen en afgehandeld. Wel is een speciale eindejaarvergadering belegd waarin vnl. de verslaglegging is besproken.

Contacten: met regelmaat hadden we contacten met gelijkgestemden, zoals o.a. verschillende instituten en bijbelvertaalgroepen in het SONT-gebied, zoals in Groningen, Drenthe, Overijssel, Twente en Achterhoek. De contacten verliepen door fysieke aanwezigheid, uitwisseling van kennis en verschillende werkstukken, en e-mail. Jaarlijks bezochten wij de ‘vertalersdag’ in Lievelde.
We hadden met regelmaat contact met het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) en de uitgeverij Jongbloed (imprint NBG).
Wij presenteerden ons bij verschillende gelegenheden zoals o.a. een debatavond van de Leeuwarder Courant over de NBV, bij de open dag van uitgeverij Jongbloed en bij de verschillende presentaties van onze (proef)werken zoals laatstelijk de presentatie van ‘Wieshied’ in samenwerking met het Fryske Gea en met contacten in de ‘Friese schrijverswereld’. We namen (en nemen) aktief deel aan inspraakronden m.b.t. gemeentelijk (taal)beleidvorming.
Met de boekhandelaren in Stellingwarf hebben we uitstekend samengewerkt o.a. door gezamenlijk een voorlees- en signeersessie te organiseren. Uiteraard liggen al onze uitgaven bij hen in voorraad.
Veel verschillende los-vast contacten (ook internationale) verliepen via internet en e-mail.

Pers: we hadden uitstekend contact met de media, waaronder kranten als De Stellingwerf, De Nieuwe Ooststellingwerver, De Aanpakken, De Koerier, De Woudklank, De Leeuwarder Courant en het Fries Dagblad. Incidenteel zijn we genoemd o.a. in Het Parool, De Volkskrant en NRC handelsblad; in de ether zijn we met regelmaat te gast geweest in uitzendingen van o.a. Odrie, RWC en Omrop Fryslân. Incidenteel waren we op Radio 3 en Omrop Fryslân Tillevisie.

Subsidie en bijdragen: wij mochten subsidies en bijdragen ontvangen van o.a. Prins Bernhard Cultuurfonds Fryslân, de Provincie Fryslân, de Van Heloma stichting, van een paar commerciële bedrijven en een aantal donateurs.

Aandachtspunten: de contacten in vnl. de eigen regio vereisen de komende tijd extra aandacht. Hoewel de plaatselijke kerken steeds aktief op de hoogte werden gehouden van onze vorderingen, kwam uit deze hoek nog (te) weinig response.
Hoewel het erg veel energie heeft gekost verliepen de contacten met de lokale overheid (gemeenten en provincie) niet optimaal. De provincie heeft wel geparticipeerd in een deelproject maar is in het gehele project ‘volger’ van gemeentebeleid. We kregen tot nu toe weinig (lees: geen) steun van de beide gemeenten (Oost- en Weststellingwerf). Wellicht kwam dit (mede) door de ronduit slechte contacten met het lokale instituut voor de Stellingwerfse streektaal, de stichting Stellingwarver Schrieversronte (sSr). (Ons regelmatig overleg met de ‘taeltillefoon’ (dr. H. Bloemhoff) als afdeling van de sSr, sprong daar evenwel zeer positief uit.)

Bijbelvertaling: Na Genesis (OT) zijn de bijbelboeken Ruth (OT), Ester (OT), Judit (DC), Lucas (NT) en Handelingen (NT) in proefdruk verschenen.
Op 31 december 2005 liggen daarnaast ook de volgende bijbelboeken uit het Oude Testament ‘roegweg’ klaar: 1 Koningen, Job, Psalmen, Spreuken, Prediker, Hooglied, Jesaja, Amos, Obadja, Jona, Sefanja en Zacharia.
Uit de serie Deuterocanonieke of Apocriefe boeken (naast Judit): Tobit, 1 Makkabeën en Baruch.
Alle boeken uit het Nieuwe Testament zijn inmiddels ‘roegweg’ vertaald.

Uitgaven: Tot nu toe zijn er proefboekjes gemaakt van Genesis, Ester, Judith, Ruth, Lucas en Handelingen. In september hebben we in samenwerking met ‘It Fryske Gea’ een pocketuitgave gemaakt van Job, Prediker en Spreuken in een romanuitvoering. Naast dit eigen werk hebben we dit jaar ook drie boeken uitgegeven van Anne Bult: Inzoemen op herinneringen, Het geborduurde leven en Bult op de green.

En nu verder: Vanaf oktober 2005 is door Jan Koops (pastoraal werker) uit Oosterwolde een begin gemaakt met een ‘theologische controle’. Vanaf 1 januari 2006 zal ook dr. ds. Rienk Klooster uit Jorwert zich bezig houden met de theologische kant en de kontrole in vergelijking met de grondtalen.
Er wordt (hard) aan gewerkt om het hele NT volgend jaar (2006) in druk als bčtaversie uit te (doen) geven.

Geldzaken: De subsidies en bijdragen die we van verschillende instanties gekregen hebben, zijn opgebruikt. Door nog wat commerciële bijdragen en donateursgeld hebben we het jaar toch wel met een positief saldo kunnen afsluiten.